不同国家对电车的称呼有所不同,以下是一些常见的情况:
有轨电车
- 英语国家
- 英国:常称为“tram”或“streetcar”,在一些特定地区也可能会用“trolley”来指代,比如一些小型的、类似缆车的电车。例如在布莱克浦(Blackpool),其运行的电车就被称为“BlackpoolTramway”。
- 美国:常用“streetcar”或“trolleycar”,部分地区也会说“tram”。像新奥尔良的有轨电车系统就被叫做“NewOrleansStreetcar”。
- 欧洲大陆国家
- 德国:一般叫“Stra?enbahn”,简称“Tram”。例如在柏林,有轨电车网络被称为“BerlinStra?enbahn”。
- 法国:通常称为“tramway”。比如在巴黎,一些新建设的有轨电车线路就叫做“TramwaydeParis”。
- 西班牙:叫做“tranvía”。在巴塞罗那等城市,都有“tranvía”线路。
- 意大利:称为“tramvia”。像罗马、米兰等城市的有轨电车就用这个称呼。
- 亚洲国家
- 日本:常见的叫法是“路面電車(ろめんでんしゃ)”。例如在东京的荒川线,就叫“とうでん荒川線(路面電車)”。
- 韩国:称为“??”或“??”,其中“??”更偏向于一般意义上的铁路列车,但也可指有轨电车,“??”则更明确地指有轨电车。比如仁川的有轨电车就有相关的“??”线路。
电动汽车
- 英语国家
- 美国、英国等:常见的有“electricvehicle(EV)”“electriccar”“electromobile”等。
- 欧洲大陆国家
- 德国:“Elektroauto”或“Elektrofahrzeug”比较常用。
- 法国:一般用“véhiculeélectrique”或“voitureélectrique”来表示。
- 西班牙:常说“vehículoeléctrico”或“cocheeléctrico”。
- 亚洲国家
- 日本:除了“低公害車”这一统称外,也会用“電気自動車(でんきじどうしゃ)”来称呼电动汽车。
- 韩国:通常叫做“?????”。