“围巾”常见的外贸英语表达有“scarf”“scarves”(复数形式)、“muffler”“shawl”“wrap”等,以下是具体介绍及区别:
- scarf/scarves
- 释义:这是最常用的表示“围巾”的词汇,通常指用羊毛、棉、丝绸等各种材质制成的,围在脖子上用于保暖或装饰的长条状织物。
- 例句:Wehaveawidevarietyofscarvesindifferentcolorsandpatterns.(我们有各种各样颜色和图案的围巾。)
- muffler
- 释义:主要指用于保暖的厚围巾,一般比较厚实,更强调其保暖功能,常与冬季服装搭配。
- 例句:Themufflerismadeofhigh-qualitywooltokeepyouwarmincoldwinter.(这条厚围巾由高品质羊毛制成,能让你在寒冷的冬天保持温暖。)
- shawl
- 释义:通常指较大的、方形或长方形的围巾,材质多样,常用于披在肩上,既可以保暖也可作为时尚配饰,增加服装搭配的层次感和优雅感。
- 例句:Shewrappedabeautifulshawlaroundhershoulders.(她在肩上披了一条漂亮的披肩。)
- wrap
- 释义:作为名词时也有“围巾”“披肩”的意思,强调其可用于包裹、缠绕身体的功能,与shawl类似,但wrap更侧重于其功能性,而shawl更注重装饰性。
- 例句:Thiswrapcanbewornindifferentways.(这条围巾可以有不同的系法。)